英語はしゃべれますが、外国人が日本語を話している時には日本語で話します。

B!

 

おはようございます。ワーキングマザー・サバイバルのみゆきです。

私、一応英語しゃべれます。

どれくらいかと言うと…

日常会話は問題ない。

同僚と英語で仕事の話もできる。

でも、英語でプレゼンはできないし、

英語で小説を楽しむことはできません。

 

随分前ですが、

こんな場面に遭遇しました。

 

日本語でお店の人に話しかける観光客に見える外国人と、

それに英語で返すお店の人。

 

私が『外国人』として海外に暮らし、

言葉に困った経験があるからなのか、

気にし過ぎかなと思うんですが、気になるんです。

 

自慢じゃないですが私、人一倍道を聞かれます。

外国人、日本人、男性女性問わず、

とにかくいろんな人に道を聞かれます。

 

「ほんとあなたは、よく道聞かれるね。」

 

姉や夫に言われます。

 

そしてそれが外国人だった場合、

私は相手が日本語で頑張って話し、理解しようとする限り、

日本語で返します。

英語できるけど、英語は使いません。

 

最近では、子育て広場的なママの集まりで

外国人のママに会うことも出て来ましたが、

そういう時も同じ。

どれだけ拙くても相手が日本語を使う限り、日本語を使います。

自分から英語で話し出すことはしません。

 

私の経験した限りでは、そっちのほうが『失礼』だと感じるんです。

相手は、私が日本人と知って日本語で話してきます。

外国の人にとって日本語は外国語だから、

大変でしょうし、頑張っているんだと思います。

その人の母語が英語だとして、私の英語も大したことはないですが、

例えば旅行者であれば私が英語を話したほうが話が伝わる率が高い場合も

あるかもしれません。

 

でも、頑張って外国語を使って話しかけている人に英語で返すって、

 

『あなたが日本語で話すより、

私が英語で話したほうが伝わると思います。』

 

という意味にもとれませんか。

 

私はちなみに嫌でした。

こっちが頑張って英語で話しているのに、

「日本語できるよ。」

と現地の人が日本語を使うことが。

 

『私の英語、拙いんだな・・・』

と思わされました。

 

相手が観光客であるか、日本に住んでいる人であるか、

でも話は違うかもしれませんが、

私は相手に敬意を表す意味で

日本語で話しかけられたら日本語で返すようにしています。

もちろんそれで、会話が滞りそうだったり、

相手が困っているのであれば、

英語を使います。

 

ただ、自分からは進んで『英語』というカードは出さない、

ということです。

旅行者ならなおさら、英語が母語でない可能性も大いにあり得ますし。

 

ちなみに、最初から英語で話しかけてくる旅行者は、

あまり好きではありません(苦笑)

郷に入れば・・・じゃないですが、

 

『せっかく日本に旅行に来ているなら、

せめて「すみません」くらい使ってくれてもいいじゃない。

旅行がうまくないわ~。』

 

なんて思ってしまいます。(その人の勝手だけどね)

 

異国へ行くって、

いままで発音したこともないような音を口から発してみる、

そんな体験を含めて『異国を体験する』ということだと、

思うんですよね~。

 

英語はできますがフランス語はさっぱりなので、

カナダのモントリオールへ行った時は、

 

「ボンジュール」

 

だけ発音を教えてもらい練習して、

 

「ボンジュール・・・

(ここから英語)ごめんなさい。フランス語はできないの・・・」

 

と言っていました。

 

・・・なーんて、

旅行者に道を聞かれることも、

異国の言葉を口にすることも、

あと1、2年はできない感じなのでね、

 

『そういえば・・・』

 

と思い出した話でした。

 

『もうワクチンできて特効薬もできたから、

さぁ心置きなく海外旅行!』

となったら、どこへ行く?

 

そのころには次男も小学生になっているだろうから、

海外も行けちゃうだろうな。

 

ワクワク・・・

 

まずは台湾とかタイとか近場で、

そしていつか家族で、大好きなハワイへ行きたいな。

でもハワイ、遠いんだよな~。

 

 

 

観光スポット

英語の学び方〜英語道〜

子連れで海外旅行

 

↓のバナーをクリックいただけるとブログランキングのポイントが入ります。

応援クリックいただけると喜びます。


にほんブログ村

最後までお読みいただきありがとうございます。

ひとりでできることには限りがある。

最新の記事はこちらから