
おはようございます。みゆきです。
11歳と9歳の息子ふたりを育てています。
一緒にテレビを見ているときがやっぱり多いです。
テレビ「嫉妬に駆られた〇〇が、この後犯した犯罪とはっ!?」
というナレーション。
長男「『駆られる』ってどういう意味?」
テレビ「危険な取材で欠かせないのが、
現地のパイプ役である。」
長男「『パイプ役』ってなに?」
5年生にもなると、
大人が普段使うような漢字も知っているし、
ほぼ読めないものがなくなってきます。
でも、言葉ってたくさんあるよね~。
知らない言葉はまだまだあって、
聞かれるたびに、それを言葉で説明するのに四苦八苦します。
その割に、
「わかった。」
と素っ気ない反応。
そーですか、お役に立てたなら光栄です。
でも例えば『パイプ役』という言葉にしたって、
これは教科書で習うというよりも、
テレビや本に出てくる言葉、かな~。
そういうコンテンツに触れていなければ知らない言葉でしょう。
そういうのってやっぱり、第一言語だよな~。
昔アメリカに留学したときに感じたんですよね。
第二言語はやっぱり第二言語だなって。
『そういえば私、英語話せるようになったな。』
そう感じた瞬間が、
アメリカに住み始めて1年後くらい?もうちょっとかな。
それくらいであったんですよね。
日本語が頭に浮かばないまま、
長文がスラスラ話せるようになったり、
現地の人たちが使うフレーズを使いこなしたりするうちに。
でもある時、
アメリカ人同士の会話を聞いていて、
私には辿り着けない地を見たんですよ。
古いアニメを例に出したり、
アメリカで育ったら必ず読んだ絵本の登場人物とか、
英語の童謡の引用とかね。
たくさんの言い回しを覚えても、
話ながら『木の物』をノックすることができるようになっても、
歴史と時間は超えられない。
例えば日本語で、
『浦島太郎状態』
と言えば、日本人には通じるわけで、
同じような表現が
英語にもいっぱいあるわけで、
そういうのは私には無理だよな~と。
ま、いまさら別に、
英語上達したいわけでもないので、
いいんだけどね。
第一言語としての日本語を
ちょうど学んでいるところの子供たち。
新しい言葉、新しい表現に触れるたびに
質問してくれたまえ。
知らない言葉、知らない表現は、
たまにだけど私だっていまだに出会うものね。
言葉って、
世界だよね。
新しい言葉は新しい世界だし、
言葉を深く知れば、世界を深く知ることにもなる。
↓をクリックいただけると、ブログランキングのポイントが入ります。
お忙しいところすみません。。
いつも応援ありがとうございます。
自分以上に頼りになる人、いますか?